תרגום סימולטני
תרגום סימולטני הוא תרגום המאפשר לדוברים בכנס או בישיבה לתקשר בצורה חופשית ושוטפת ללא כל השהייה בין המקור לתרגום. המתרגמים יושבים בדרך-כלל בחדר נפרד או בתא אקוסטי ומתרגמים את ההרצאה או הישיבה בזמן אמת לתוך מערכת יעודית. המשתתפים המעוניינים בכך מאזינים לתרגום דרך ערכות שמע.
תרגום סימולטני הוא סוג התרגום המורכב והמסובך ביותר, הדורש כישרון מיוחד ורמת מקצועיות גבוהה, ומעטים בלבד מסוגלים לבצעו במקצועיות. מלאכת התרגום דורשת ריכוז מירבי וחלוקת קשב נדירה. מסיבה זו תרגום סימולטני מתבצע בצוותים של שני מתורגמנים המתחלפים ביניהם כל 20-30 דקות כדי למנוע עומס יתר שעשוי לפגוע באיכות התרגום.
תרגום סימולטני הוא התרגום המקובל בכנסים גדולים וקטנים בארץ ובעולם, באו"ם ובגופי שלטון מרכזיים בעולם המערבי. במפגשים כאלה סומכים המשתתפים על כך שהמתורגמן הוא אדם מקצועי, אתי, מהימן וקפדן, בעל ידע כללי רחב וכישורים מוכחים, ובוטחים בו שיעביר בצורה האמינה והמדויקת ביותר לא רק את תכניהם המילוליים של המפגשים החשובים הללו, אלא גם את ההיבט התרבותי ואת רוח הדברים, שלעתים קרובות חשובים אף יותר מן המלים עצמן.